The power of words
Richard Prince points out a cautionary memo to Washington Post staffers about the use of certain loaded words, mostly with which I agree.
Here is an excerpt Prince offers from a staff memo Wednesday by Don Podesta, the Post's assistant managing editor for copy desks:
"We should be careful about:
"anti-immigrant — We've been using this as short-hand for people opposed to increased immigration or to specific proposals involving immigration policy. It has racist connotations that might not apply in many cases. Someone can be opposed to more open or increased immigration or to illegal immigration without being against people who have immigrated into the country legally. Better to use a few more words in the interest of precision, such as 'groups seeking to curb immigration.'
"jihad, jihadist — Here's what our style book says about this: Jihad means a war by Muslims against unbelievers or enemies of Islam, carried out as a religious duty, or a fanatic campaign for or against an idea, etc. For Muslims, it has a more nuanced meaning. In Arabic, jihad means 'struggle' and can indicate a person's struggle with religion versus culture, a struggle to retain faith, a struggle to wear or not wear the hijab, etc.
"Extremist and terrorists groups have adopted this term to justify their activities. We should avoid using it unless it's in a direct quote or in the name of an organization, publication, etc.
"the N-word — We've used this euphemism in more than a dozen stories in the last month. It's trivializing and almost cutesy, as in 'Johnny said the f-word in school today, Mom.' Again, better to take a few more words and say something like 'a well-known racial epithet.' (We've printed the actual word 1,254 times since 1977, mostly in the titles of plays and books, but also in news stories about racial harassment.)"
Comments (1)
To report abuse of the comment feature on this site, please use the feedback form at the bottom of any page.
George Lakoff is a brilliant linguist and author who has been addressing specifically how Republicans excel (or have until very recently) at using phrases to set a tone and send almost covert messages. He advises Democrats to try similar tactics to re-align the implicit meanings along more egalitarian and social contract directions.(http://www.berkeley.edu/news/media/releases/2003/10/27_lakoff.shtml)
On the other side, the now-disgraced domestic policy adviser to Pres. Bush, Claude Allen, was a respected linguist and master of these gambits.
Posted on October 9, 2006 3:07 PM